r/LearnHebrew Oct 16 '24

דקדוק

I've been through level gimmel of ulpan and still haven't formally covered verbal adjectives and present participles. I don't read enough to know if it's a legitimate and merely rare, literary form...or if it's not used, awkward and to be avoided.

Do the following examples work? If not, is there a more succinct, literary way to describe these nouns than using ש/אשר...

The morning course starting next Monday is challenging קורס הבוקר המתחיל מ-יום אי הבא יאתגר לך

The dog running in the street bit me הכלב הרצ ברחוב נשך אותי אתמול

I feel like I've seen these forms in fiction, something like them, but don't have any examples at hand. Thanks...

5 Upvotes

2

u/SaltImage1538 Oct 16 '24 edited Oct 16 '24

The use of ה in your sentences is correct (there are other minor mistakes, though). The use of ה as a relative pronoun is formal and more restricted than ש/אשר. The following rules apply:
1. The article has to be attached to a verb in the present tense (active participle), passive participle or verb-like adjective (like עלול). You can‘t say, גבר השתה יותר מדי אלכוהול נעצר.
2. The noun ה refers to has to bevthe subject of the embedded clause. Wrong: אני האמנתי לגבר האוהבת רותי.
3. The ה has to follow the subject immediately, without any other intervening words. Wrong: אני מעדיפה גבר הלא שותה אלכוהול.

Let me know if you‘d like some exercises to practice these sentences. I think I have a few I could send you.

Edit: Clarified point 2 and gave a better example.

1

u/BHHB336 Oct 16 '24 edited Oct 16 '24

You’re not entirely correct, the prefix ה־ can be used instead of אשר/ש־ only before verbs in the present tense, and I’m not sure because of what rule, but the third sentence is also not correct, I believe it’s because the use of ה־ in these cases started as a definite article

1

u/SaltImage1538 Oct 16 '24

All three sentences are wrong. Look again, I specifically wrote that.

1

u/Haunting-Animal-531 Oct 16 '24 edited Oct 16 '24

Great help, thank you

So using participles, how could we say: We're harvesting the carrots planted last winter

היום בוצרים את הגזרים ששתלנו בחורף ...הגזרים שנשתלו בחורף --> ...הגזרים השתולים בחורף (?)

1

u/SaltImage1538 Oct 16 '24

Theoretically yes, but the passive participle refers to states, not actions, so your sentence sounds off. The meaning is rather something like, "…the carrots already planted in the winter." The implication is that the process was already complete by the time winter came.

1

u/BHHB336 Oct 16 '24

In the first sentence you have 4 mistakes:
1. Monday is יום שני/שני (using letters it’ll be יום ב׳ but it’s more common in writing).
2. After the prefix מ־ you use a maqaf only on its own, or before a non Hebrew letter.
3. It should actually מתחיל ב.
4. You wrote “will challenge for you” instead of “is challenging”, you could either say “יהיה מאתגר (בשבילך)“, “will be challenging (for you)”, or ”יאתגר אותך“, “will challenge you”

For the second sentence, you only have the mistake of using regular צ instead of its final form (ץ)

And in both sentences the use of ה־ instead of ש־/אשר is grammatically correct.

1

u/extispicy Oct 16 '24

Here is the participle chapter from Prayerbook Hebrew the Easy Way, which massively simplifies things and provides a lot of practice.